Những người của
ASEAN-Nhật Bản

Từ các quan chức chính phủ đến các tổ chức phi chính phủ / NPO và các công ty tư nhân
Gửi những người đang hoạt động
Nhật Bản vàASEANCâu chuyện về những người kết nối mọi người từ các quốc gia khác nhau

Những câu chuyện về những người từ quan chức chính phủ đến những người hoạt động trong các tổ chức phi chính phủ/tổ chức phi lợi nhuận và các công ty tư nhân, những người kết nối mọi người với nhau ASEAN và Nhật Bản

Nhật Bản

Hành trình ẩm thực của doanh nhân: Tôi muốn giới thiệu thêm ẩm thực Singapore tới Nhật Bản [Mark Namiki]

Mark Namiki, người lớn lên ở Singapore với cha mẹ là người Nhật và Malaysia, đến Nhật Bản cách đây sáu năm cùng với người vợ người Singapore, Melissa Yap.Trong khi tận hưởng việc nuôi dạy con cái ở Nhật Bản, tôi quyết tâm truyền bá ẩm thực Singapore đích thực đến Nhật Bản và tiếp tục các hoạt động của mình.

Mark Namiki, a Japanese/Malaysian raised in Singapore, came to Japan six years ago with his Singaporean wife, Melissa Yap. While they enjoy raising their children in Japan, they are determined to take this opportunity to introduce authentic Singaporean food to Japan.

đọc bài báo

Indonesia

ASEANThúc đẩy hợp tác du lịch giữa các nước [Eddie Chrismadey]

Trong hơn 20 năm, Eddie ChrismaidyASEANChúng ta đã chứng kiến ​​những thay đổi và phát triển của du lịch các nước.Hiện nayASEANHiệp hội du lịch(ASEANTA) làm chủ tịch, trước đâyASEANVới tư cách là nhân viên của ban thư ký,ASEANNó thúc đẩy hợp tác du lịch giữa các quốc gia, thúc đẩy trao đổi văn hóa, hợp tác và hiểu biết lẫn nhau giữa người dân địa phương và góp phần tăng cường quan hệ khu vực.

Eddy Krismeidi has been watching the changes and development in tourism in ASEAN since more than 20 years ago, currently as the President of the ASEAN Tourism Association (ASEANTA) and formerly as an officer at the ASEAN Secretariat. Eddy actively promotes tourism cooperation among ASEAN countries, fostering cultural exchange, collaboration, and mutual understanding among the people to strengthen regional ties.

đọc bài báo

Việt Nam

Kết nối hai quốc gia bằng âm nhạc [Hi Chew]

Được biết đến rộng rãi với tư cách là ca sĩ của "Hana wa Saku", phiên bản tiếng Việt của bài hát hỗ trợ khắc phục hậu quả động đất phía Đông Nhật Bản của đài NHK, "Hana wa Saku", Hải Chu kết nối người Việt Nam và người Nhật thông qua các bài hát của mình.Những bài dân ca truyền cảm hứng sống ở Nhật Bản

Widely known as the singer of the song "Va hoa se no,” the Vietnamese version of the Japanese song “Hana Wa Saku” produced by NHK as a charity song of their Earthquake Disaster Relief Project, Hai Trieu bridges the people in Viet Nam and Japan through his songs.

đọc bài báo

CHDCND Lào

Chuyên gia côn trùng nghiên cứu về "món ăn từ côn trùng"!Cải thiện dinh dưỡng tại Lào [Ông Shinjiro Saeki]

Lào, với phong cảnh nông thôn tuyệt đẹp, không chỉ là quốc gia sản xuất lúa gạo mà còn được biết đến là quốc gia ăn côn trùng.Shinjiro Saeki, một chuyên gia về côn trùng, người còn được gọi là "Mushi Sommelier", người thích ăn côn trùng và là người tổ chức dự án "Delicious Insect Life®", đang sử dụng chuyên môn của mình để cải thiện dinh dưỡng thông qua việc ăn côn trùng ở Lào.

Lao PRD boasts beautiful scenic countryside and is renowned for producing rice and eating insects. Insect expert Shinjiro Saeki, also known as the Mushi Sommelier (Insect Sommelier), enjoys eating insects. In addition, as the founder of the Oishii Konchu Seikatsu (Tasty Insect Life) project, he is employing his knowledge to create a nutritional enhancement approach for Lao PDR through insect consumption.

đọc bài báo

Philippines

đến giới trẻ Nhật BảnASEANTôi muốn truyền đạt lối sống và văn hóa của nhiều quốc gia khác nhau [Ông. Ejo Coscorela]

Ejo Coscorela đến từ Philippines,ASEANTrước đây là giám đốc điều hành của Tổ chức Thanh niên Nhật Bản, từng là giáo viên tiếng Anh tại một trường trung học cơ sở và trung học phổ thông ở Tokyo cho đến tháng 2023 năm 3.Ông Aijo luôn tập trung vào giáo dục vàASEANĐâu là lý do để gắn bó với sự hiểu biết lẫn nhau giữa các quốc gia? (Cuộc phỏng vấn này được thực hiện khi Eijo là một giáo viên tích cực.

Mr. Erjo Coscolluela, a native of the Philippines, was the managing director of the Japan Chapter of the ASEAN Youth Organization. Until March 2023, he was teaching English at a combined junior high and high school in Tokyo. What is the motivation behind Erjo's unwavering commitment to education and mutual understanding among ASEAN countries? (This interview was conducted when he was still teaching in Tokyo.)

đọc bài báo

Indonesia

Kết nối Indonesia và Nhật Bản thông qua mạng xã hội [Ông Aya Sakamoto]

Phương tiện truyền thông xã hội đã thay đổi cách mọi người giao tiếp và chia sẻ thông tin, đồng thời trở thành một nền tảng không thể thiếu để mọi người từ các quốc gia khác nhau kết nối và hiểu sâu hơn về văn hóa của họ.Người sáng tạo nội dung Aya Sakamoto sử dụng vốn tiếng Indonesia thông thạo của mình để cung cấp nội dung liên quan đến ngôn ngữ và văn hóa Nhật Bản cho số lượng lớn người theo dõi Indonesia thông qua mạng xã hội.

Social media has revolutionized how people communicate and share information, offering a platform for people from different countries to connect and gain cultural understanding of one another. Ayu Sakamoto, a prominent content creator is fluent in Indonesian and shares a wealth of information on Japanese language lessons and other helpful content related to Japan to her large followers who are mostly Indonesian.

đọc bài báo

Indonesia

Tôi muốn truyền tải sự quyến rũ của "khí hậu" có trong các khu nghỉ dưỡng châu Á [Ông Minoru Masushima]

Từ những năm 1990, nhiếp ảnh gia khu nghỉ dưỡng Minoru Masujima đã giới thiệu vẻ đẹp lộng lẫy của các khách sạn nghỉ dưỡng ở Đông Nam Á trên nhiều tạp chí và sách dành cho phụ nữ.Tháng 7 năm ngoái, tôi đã chụp hơn 600 khách sạn, đây có thể nói là một thành tích tuyệt vời đối với một nhiếp ảnh gia Nhật Bản.

đọc bài báo

Myanmar

Hạt giống văn hóa mới và hòa bình trong cà phê châu Á! [Yamamoto Hirofumi]

Cà phê được trồng và sản xuất rộng rãi ở Châu Phi, nơi được coi là cái nôi của cà phê, và ở Trung và Nam Mỹ như Brazil.Tuy nhiên, khối lượng sản xuất ngày càng tăng ở các nước Đông Nam Á như Indonesia, Thái Lan, Lào và Myanmar, đồng thời chất lượng cũng ngày càng tăng.

Coffee is widely cultivated and produced in Africa, which is considered to be the birthplace of coffee, and in Central and South America such as Brazil. However, the production volume is increasing in Southeast Asian countries such as Indonesia, Thailand, Lao PDR, and Myanmar, and the quality is also increasing. We interviewed Mr. Yamamoto, who is in charge of production areas for Umi No Mukou Coffee, which handles coffee from more than 30 countries, including the ASEAN region.

đọc bài báo

Malaysia

Nấu ăn không có biên giới!Chúng ta có thể học được gì từ ẩm thực Malaysia [Oto Furukawa]

Ảnh do Faiz Zeo cung cấp Ông Oto Furukawa, một biên tập viên kiêm nhà văn, đã khám phá ra sự hấp dẫn của ẩm thực Malaysia sau thời gian lưu trú tại Malaysia. Tổ chức “Malaysia Gohan no Kai” và tiếp tục các hoạt động khác nhau sau khi trở về Nhật Bản.

Oto Furukawa, an editor and writer, discovered the allure of Malaysian cuisine during her stay in Malaysia. She founded the “Malaysia Gohan Kai” (Malaysian Food Society) and has continued to host numerous activities after returning to Japan. We are happy to bring you delicious Malaysian stories that will make you hungry simply by hearing them.

đọc bài báo

Philippines

日本ASEANGiành chiến thắng trong Cuộc thi câu khẩu hiệu cho Lễ kỷ niệm 50 năm Hữu nghị và Hợp tác [Mr. Marlon Guerrero]

2023 Nhật BảnASEANKỷ niệm 50 năm Hữu nghị và Hợp tác” là khẩu hiệu chính thức trong tác phẩm của Marlon Guerrero, người gốc Philippines “Golden Friendship, Golden Opportunities(Tình bạn tỏa sáng, Cơ hội tỏa sáng)” đã được thông qua.

đọc bài báo

Nhật Bản

日ASEANNgười chiến thắng cuộc thi thiết kế logo kỷ niệm 50 năm hữu nghị và hợp tác [Mr. Shinya Tanabe]

2023 Nhật BảnASEANLogo chính thức cho Lễ kỷ niệm 50 năm Hữu nghị và Hợp tác được tạo ra bởi Masaya Tanabe đến từ Nhật Bản.Công việc này là Nhật Bản vàASEANTrong số 393 tác phẩm được trưng cầu công khai tại các quốc gia thành viên, tác phẩm đặt tại Jakarta, IndonesiaASEANvới Phái đoàn thường trực Nhật BảnASEANNó đã được chọn sau khi xem xét bởi Cơ quan đại diện thường trực của các quốc gia.

đọc bài báo

Nhật Bản

Tôi muốn bạn biết về hiện tại của trẻ em Campuchia qua tranh vẽ! [Hiroko Measu]

Tỉnh Siem Reap, nơi có Angkor Wat, là thành phố lớn thứ hai ở Tây Bắc Campuchia.Hiroko Measu, người đã tham gia điều hành nhà trẻ "Sunadai Kumae" trong hơn 20 năm.Hàng năm, chúng tôi tổ chức triển lãm tranh thiếu nhi tại Nhật Bản.

đọc bài báo

〈BÀI VIẾT NỔI BẬT〉

Nhật Bản

Hành trình ẩm thực của doanh nhân: Tôi muốn giới thiệu thêm ẩm thực Singapore tới Nhật Bản [Mark Namiki]

Mark Namiki, người lớn lên ở Singapore với cha mẹ là người Nhật và Malaysia, đến Nhật Bản cách đây sáu năm cùng với người vợ người Singapore, Melissa Yap.Trong khi tận hưởng việc nuôi dạy con cái ở Nhật Bản, tôi quyết tâm truyền bá ẩm thực Singapore đích thực đến Nhật Bản và tiếp tục các hoạt động của mình.

Mark Namiki, a Japanese/Malaysian raised in Singapore, came to Japan six years ago with his Singaporean wife, Melissa Yap. While they enjoy raising their children in Japan, they are determined to take this opportunity to introduce authentic Singaporean food to Japan.

đọc bài báo

Indonesia

ASEANThúc đẩy hợp tác du lịch giữa các nước [Eddie Chrismadey]

Trong hơn 20 năm, Eddie ChrismaidyASEANChúng ta đã chứng kiến ​​những thay đổi và phát triển của du lịch các nước.Hiện nayASEANHiệp hội du lịch(ASEANTA) làm chủ tịch, trước đâyASEANVới tư cách là nhân viên của ban thư ký,ASEANNó thúc đẩy hợp tác du lịch giữa các quốc gia, thúc đẩy trao đổi văn hóa, hợp tác và hiểu biết lẫn nhau giữa người dân địa phương và góp phần tăng cường quan hệ khu vực.

Eddy Krismeidi has been watching the changes and development in tourism in ASEAN since more than 20 years ago, currently as the President of the ASEAN Tourism Association (ASEANTA) and formerly as an officer at the ASEAN Secretariat. Eddy actively promotes tourism cooperation among ASEAN countries, fostering cultural exchange, collaboration, and mutual understanding among the people to strengthen regional ties.

đọc bài báo

Việt Nam

Kết nối hai quốc gia bằng âm nhạc [Hi Chew]

Được biết đến rộng rãi với tư cách là ca sĩ của "Hana wa Saku", phiên bản tiếng Việt của bài hát hỗ trợ khắc phục hậu quả động đất phía Đông Nhật Bản của đài NHK, "Hana wa Saku", Hải Chu kết nối người Việt Nam và người Nhật thông qua các bài hát của mình.Những bài dân ca truyền cảm hứng sống ở Nhật Bản

Widely known as the singer of the song "Va hoa se no,” the Vietnamese version of the Japanese song “Hana Wa Saku” produced by NHK as a charity song of their Earthquake Disaster Relief Project, Hai Trieu bridges the people in Viet Nam and Japan through his songs.

đọc bài báo

< hạnh phúc ASEAN-Nhật 50!

日本ASEANĐiện mừng kỷ niệm 50 năm quan hệ hữu nghị và hợp tác

Congratulatory messages to the 50th year of ASEAN-Japan Friendship and Cooperation

    < Đầy màu sắc ASEAN Cultures >

    ASEANThưởng thức nền văn hóa phong phú và đa dạng của mỗi quốc gia!

    Enjoy the rich cultures and diversity of ASEAN Member States!

    # Thư viện ảnh du lịch